Translation of "però una" in English

Translations:

however a

How to use "però una" in sentences:

E ordinò al centurione di tenere Paolo sotto custodia, concedendogli però una certa libertà e senza impedire a nessuno dei suoi amici di dargli assistenza
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
Non prenderanno in sposa una vedova, né una ripudiata, ma solo una vergine della stirpe d'Israele: potranno sposare però una vedova, se è la vedova di un sacerdote
Neither shall they take for their wives a widow, nor her who is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
Però una cosa è certa, non saremo più... i fratelli di sangue agli angoli di strada come una volta.
But I know one thing's for sure, we not gonna be the... blood brothers on the corners that we once were.
Però una cosa è certa, che è un borghese.
One thing I know. I know he's a civilian.
Però una bugia sottile è molto poco differente da un errore.
But a subtle lie often differs little from an error.
C'è però una cosa con cui dobbiamo convivere.
There is one thing we'll have to live with, though.
Ho però una Augustina Mally nel reparto femminile.
Augustina Mally I got over in women's detention.
Però una 14enne che uccide l'amante di sua madre è squallida.
But the story of a 14-year-old girl who kills her mother's lover is... sleazy.
C'è però una cosa di cui vorrei parlarti.
There is one problem I have to talk to you about.
Però, una cattiva fata della genetica lanciò un sortilegio sull'inventore... cosicché la principessa risultò poco più alta di una cavalletta.
Alas, a wicked genetic fairy cast a spell on the inventor... so much so that the princess was only knee-high to a grasshopper.
Purtroppo però una corda della mia chitarra si è spezzata.
Except one of the strings on my guitar is broken.
Però una cosa devo dirla... togliti l'abitudine di puntare la pistola!
Except one thing. Do not point guns at people! That's right.
Sai che però una cosa giusta l'ha detta?
You know what she said that was right?
C'è, però, una compagnia online che svolge test della partenità.
There is, however, an online company that does paternity testing.
C'è però una scena per il vostro piacere.
There is, though, one final scene for your viewing pleasure.
Jerry, però, una sera l'ha fregato.
Jerry got to him one night, though.
Però una volta mia nonna chiamò una bottiglia rotta "coltello da nero".
But my grandmother did refer to a broken beer bottle once as a nigger knife.
Poi. però. una scintilla avrà origine dal nulla e per un istante resterà come sospesa nello spazio.
And then a spark will pop into existence and it will hang for an instant, hovering in space.
Però una volta conoscevo una ragazza...
Although, I did know a girl once, if you know what I mean...
Però una spallina sola non mi convince.
But, like, I don't know about the one-shoulder thing.
Lo capisci, però: Una transazione di affari si basa sulla fiducia. Io devo potermi fidare di te.
But you know that any trade... is based on trust.
C'era però una scorta di cibo in scatola ed acqua in bottiglia sul retro.
There was a stockpile of canned food and bottled water in the back, though.
Però, una bella ragazza della classe media, non violenta, può cavarsela con, non lo so, se è fortunata, otto anni in una prigione per colletti bianchi.
But hey, nice middle-class girl, nonviolent, you're looking at, I don't know, if you're lucky, eight years in a white-collar joint.
Però... una persona così... profondamente sensibile come lei... deve aver di sicuro percepito le vibrazioni, se non l'effettivo botto causato dalla scorrettezza.
But someone as... keenly sensitive as you must have noticed the vibrations, if not the actual sonic boom, of impropriety.
Però una notte... la Fata Nera mi sorprese a leggerlo.
But then one night, the black fairy caught me reading it.
Però una variante tutta di Eremenko.
But this is Jeremenkos variant of it.
Però... una volta Sean Walker mi ha detto che ogni pagina corrisponde a un minuto, ma mi pare assurdo.
You know, Sean Walker said that every page is supposed to be a minute- But I can't see how that's true.
Però, una mossa d'effetto per iniziare.
Wow. That's a powerful initiating move.
Però una cosa si capisce, la gente ha paura.
Well, uh, I'll say one thing. People are scared.
Però una cosa importante l'ho imparata.
But I've learnt something important. - What's that?
Okay, però una corsa e basta.
Okay. One ride, but that's it.
La devo avvertire però, una relazione tra noi non andrà mai oltre l'attrazione fisica.
I must warn you, however, a relationship between us could never go beyond the physical.
Questo causerebbe però una perdita di foresta pluviale, in quanto in paesi come l’Indonesia gli alberi vengono abbattuti per fare spazio a ulteriori colture di palme.
However, this would result in the loss of rainforest, as trees in countries such as Indonesia are felled to facilitate the extra palm crops.
L'Osservatorio segnala però una contrazione della domanda dappertutto sul mercato del lavoro dell'UE che si traduce in un 6% in meno di posti vacanti nel quarto trimestre del 2012 rispetto al quarto trimestre del 2011.
Nevertheless the Monitor reflects falling demand overall in the EU labour market, with 6% fewer vacancies in the fourth quarter of 2012 compared with the last quarter of 2011.
La bronchite cronica è però una condizione più grave.
Chronic bronchitis though is a more serious condition.
Alcuni miglioramenti fondamentali richiedono però una base giuridica rafforzata.
Some key improvements, however, require a reinforced legal basis.
C'era però una differenza molto interessante da raccontare tra i cervelli dei campioni di memoria e i soggetti campione con cui venivano confrontati.
There was, however, one really interesting and telling difference between the brains of the memory champions and the control subjects that they were comparing them to.
Devo dire però una cosa molto demoralizzante.
Now, I should say one thing that's very disheartening.
Iniziarono però una vita di grandi rinunce e monotonia.
But they would begin a life of grueling hardship and monotony.
Però una macchina non può vedere il gioco con gli occhi di un allenatore.
The problem is a machine can't see the game with the eye of a coach.
È un progresso straordinario, che implica però una riduzione dei lavori O-erre rimasti sul mercato.
That's amazing progress, but it also means there are only so many O-ring jobs left in farming.
Il "come" delle città è però una storia completamente diversa.
The "how" of cities, however, is a whole other story.
Avendo però una schiava egiziana chiamata Agar
She had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
Però, una fonte o una cisterna, cioè una raccolta di acqua, sarà monda; ma chi toccherà i loro cadaveri sarà immondo
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
Sarai, moglie di Abram, non gli aveva dato figli. Avendo però una schiava egiziana chiamata Agar
Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
0.96356606483459s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?